Chinese-European FusionChinese-European Fusion: Export Design Traits of Canton Embroidery
執筆者:ソフィー・チェン
日付:2024年11月24日
In the previous article, we discussed the impact of double-sided printing on colors. Interested readers can click on this link to learn morehttps://blog.docsunhomeandliving.com/the-impact-of-double-sided-printing-on-colors-the-perfect-disaster-behind-silk-scarf-production/. Today, we will be discussing a case study on Sino-European integration: the export design features of Cantonese embroidery. This article focuses on the export design of Chinese Cantonese embroidery.
前回は、米国のシルク国際貿易統計に基づき、2024年の米国のシルク消費と産業に関する研究を発表した。今回は、清朝時代の広東刺繍(広繍)における中国と西洋の芸術様式の融合について、対外貿易における考察を行った。特に19世紀後半から20世紀初頭にかけては、中国と西洋の貿易の発展に伴い、多くの精緻な広東刺繍作品が高級品として欧米などに輸出された。本稿では、これらの輸出品のデザイン上の特徴、色使い、模様の変化、特に西洋の美的概念をどのように取り入れたかを中心に分析する。
清朝時代、広東刺繍は中国伝統刺繍の重要な一部として、国内市場で人気を博しただけでなく、次第に国際市場にも進出していった。特に19世紀後半から20世紀初頭にかけては、中国と西洋との貿易が盛んになるにつれ、多くの精巧な広東刺繍が高級品としてヨーロッパやアメリカなどに輸出された。輸出された広東刺繍の文様や配色は、しばしば国内の伝統的なものとは異なり、外国の影響を色濃く受けている。これらの作品のデザインや色使いを分析することで、文化交流の中で西洋の美的概念をどのように取り入れたかを観察することができる。
Chinese-European Fusion:カラースキームにおける外国の影響
1.高彩度と明るい色
淡いピンク、淡い緑、ベージュなど、上品で柔らかな色調を好む伝統的な広東刺繍とは異なり、輸出された広東刺繍は青、紫、赤、金といった彩度の高い色を多用した。特に青と紫の多用は、視覚的なコントラストを際立たせた。このような配色の変化は、特に19世紀末のヴィクトリア朝時代、西洋の消費者が鮮やかで目を引く色を好み、豪華さや複雑な装飾をよりよく表現できると考えたため、西洋市場の美意識に応えようとしたことが大きな要因となっている。
2.対照的な背景色
輸出された広東刺繍では、黒、深い青、純白の背景がよく使われ、強いコントラストが花鳥文様の立体感と装飾的な魅力を引き立てた。特に黒は、ヨーロッパ文化では気品と高貴さの象徴とされ、ショールやテーブルクロスのような儀式用のアイテムによく用いられた。対照的に、国内の広東刺繍でよく使われる柔らかい地色(薄黄色や青磁色など)は、より繊細で優しい印象を与える。この地色の強いコントラストが、繊細な職人技と刺繍の重層的な豊かさを際立たせ、西洋の視覚的インパクトの要求に応えたのである。

黒絹地カントン刺繍、鳥、蝶、菊柄
19世紀後半から20世紀初頭、広東省博物館蔵
上の画像は、清朝時代に中国からヨーロッパに広く輸出された製品で、マニラ・ショールとして知られている。このショールは中国製だが、桑絹に複雑な刺繍が施され、房飾りが施されていた。これらの製品のほとんどはスペインや南米に運ばれ、しばしばフィリピンのマニラを経由して最終目的地に到着した。これは、伝統的な中国とヨーロッパの要素が融合した典型的な例である。黒地に青、白、赤、紫で誇張された菊のデザインは、中国の伝統的な文様ではない。さらに、これらのデザインに見られるような全面的な構図は、伝統的な中国美術ではほとんど用いられない。
3.金糸の装飾的使用とメタリック効果
輸出される広東刺繍では、花びらや鳥の羽など細部の輪郭線に金糸や金属感の強い色を多用することが多い。国内の広東刺繍では、このような「きらめき」は比較的珍しい。金糸刺繍の豪華で華麗な外観は、西洋貴族の美的基準に直接合致する。西洋文化では、金は富、栄光、贅沢を強く連想させるため、この装飾は海外市場で特に人気がある。

紺繻子宝生章鳥花広東刺繍大掛軸 清時代・絹 広東博物館蔵
上の画像は、清朝時代に「宝生昌」という店が輸出した大きな掛け軸。紺の繻子(しゅす)地に、商業用の金糸など極彩色の刺繍が施され、さまざまな鳥や植物が描かれている。鳥は金雉、鶴、カワセミ(またはハチドリ)、オシドリ、カササギなど。興味深いことに、左下にいる足の長い鳥は、中国の伝統的な鳥類とは似ていない。金糸が多用されているのも、中国社会の典型的な美的感覚とは異なる。
パターン・デザインにおけるヨーロッパの影響
文様と構図を調べると、清朝時代に輸出された広東刺繍には、ヨーロッパの特徴がはっきりと表れていることがわかる。
- 植物パターンの選択と構成
輸出された広東刺繍の植物文様には、中国とヨーロッパのデザインが融合していることが多い。伝統的な中国刺繍は、象徴的で様式化された植物に焦点を当てる傾向があるが、輸出品にはヨーロッパの植物の影響が幅広く取り入れられている。西洋の装飾美術によく見られるバラ、菊、百合などの花柄が、これらの刺繍には頻繁に用いられている。さらに、伝統的な中国刺繍に見られる抑制されたシンメトリーなレイアウトとは対照的に、より手の込んだ自然主義的な配置がしばしば見られる。この変化は、自然の美しさをよりリアルに強調する、よりダイナミックで自由な模様に対する西洋人の好みを反映している。
このようなデザインの選択は、西洋の嗜好への適応を示すだけでなく、中国の職人と密接に協力し、2つの文化的伝統をさらに融合させたヨーロッパの芸術家やデザイナーの役割も浮き彫りにしている。

このマニラ・ショールを見直すと、菊や葡萄の葉、紫陽花といった植物文様がよく使われている。これらの植物は中国にも存在するが、輸出された作品では、菊はしばしば大げさに描かれ、葡萄の葉や紫陽花はよりエキゾチックな趣を帯びている。こうしたデザインの選択は、自然主義的なスタイル、特に装飾的な花や植物の表現に対する西洋の消費者の熱意を反映している。西洋文化では、花は美の象徴であるだけでなく、収穫、団結、長寿といったポジティブな意味も持っている。輸出された広東刺繍のデザイナーたちは、こうした植物のモチーフを再解釈し、中国の伝統的な美意識を守りつつ、ヨーロッパの消費者の文化的嗜好に合わせた。
2.対称性とフルカバーの構成
輸出された広東刺繍は、模様の構成という点では、全体的な視覚的統一感と装飾効果を高めるために、菊、金色のキジ、蝶など、左右対称性の高い、あるいは全体を覆うデザインを用いることが多い。
このアプローチは、特に室内装飾や家庭用家具において、調和とエレガンスの象徴とみなされることの多いシンメトリーな美に対する西洋の評価と一致している。デザインにおけるシンメトリーは、西洋美術、特に貴族の邸宅で広く好まれ、秩序とバランスの感覚を伝えていた。さらに、フルカバーの構図は、見る者にまとまりのある豊かな視覚体験をもたらし、西洋の家庭用織物や布地、特に貴族の家の装飾品によく見られるデザイン・スタイルである。

ベージュ・サテン広東刺繍鳥と花のカーテン、"宝生昌 "作、19世紀、シルク - 広東省博物館蔵
これも清朝時代に「宝生昌」という店がヨーロッパに輸出したもので、広東刺繍をあしらった一対のカーテンである。デザイン要素、構図、配色、そして花のモチーフに囲まれたボーダーレスなデザインは、現代の基準から見ても時代を超越したファッショナブルな魅力を放っている。

これはモダンにデザインされたシルクのスカーフで、観客は以前の例と比較することで、異なる時代や空間のつながりを探ることができる。
中国とヨーロッパの芸術様式をつなぐ芸術家と刺繍職人たち
イギリス東インド会社の記録(Canton Factory Records 1596-1833, British Library, G12(49), P31)によると、監督官たちは日誌にこう記している:"彼ら(中国商人)の絹は上質の南京絹を使用し、花柄の絹織物は最新のデザインで、色はできるだけ我々が与えた柄に近い"。これは、輸出された広東刺繍のかなりの部分が、すでにヨーロッパのデザイナーの影響を受けていたことを示している。
オランダ東インド会社の記録によると、彼らは頻繁に中国人アーティストAnthony Toanquaにデザインを依頼しており、このアーティストはデンマーク・アジア会社やスウェーデン東インド会社でも働いていた。さらに、Soyching、Leonchang、Akoun、Ayau、Pinqua、Samqua、Atayといった多くの刺繍職人は、外国人顧客と直接取引をしていた(ただし、価格は商人を通して交渉された)。絹織物職人は主に大量の生地と生糸の注文を受け、多くの場合、縞やチェックなど1色か2色のシンプルなデザインを作った。織られた生地は芸術家や刺繍職人に渡され、彼らは外国人バイヤーが要求する色、シンボル、縁取り、名前、その他のデザインを追加していった(出典:Source:出典:「1747-1781年の織工サッキンと広東シルク貿易」、中山大学歴史学部、ポール・A・ヴァン・ダイク、華南師範大学歴史文化学院、陳賢波訳)。
そのため、広州から輸出された広東刺繍は、ヨーロッパの影響をはっきりと受け、中国の職人技と西洋のデザイン美学が融合していた。
結論
まとめると、清代に輸出された広東刺繍は、文様、配色、デザインにヨーロッパの美的要素を数多く取り入れていた。これらの変化は、文化交流や市場需要の影響を反映しているだけでなく、異なる文化的文脈における中国伝統刺繍芸術の適応性と革新性を示すものでもある。鮮やかな色彩、豪華な下地、装飾的な金糸を用いることで、これらの広東刺繍作品は、中国の伝統的な職人技のエッセンスを守りながら、西洋の消費者の嗜好に応えた。
その結果、輸出された広東刺繍は中国の芸術遺産の一部であるだけでなく、中国文化と西洋文化の融合の証でもある。
生地、職人技、製造工程について詳しくお知りになりたい場合、またはさらなる協力が必要な場合は、電子メールアドレスでお問い合わせください。 vip@docsunhomeandliving.comまたは下の画像をクリックして公式ウェブサイトをご覧ください。また ドクサン シルク 毎日の服装指導のために。
